FRANÇOIS-MARIE AROUET, VOLTAIRE, A MADAME DE CHÂTELET

À Madame de Châtelet

Si vous voulez que j'aime encore,
Rendez-moi l'âge des amours ;
Au crépuscule de mes jours
Rejoignez, s'il se peut, l'aurore.

Des beaux lieux où le dieu du vin
Avec l'Amour tient son empire,
Le Temps, qui me prend par la main,
M'avertit que je me retire.

De son inflexible rigueur
Tirons au moins quelque avantage.
Qui n'a pas l'esprit de son âge,
De son âge a tout le malheur.

Laissons à la belle jeunesse
Ses folâtres emportements.
Nous ne vivons que deux moments :
Qu'il en soit un pour la sagesse.

Quoi ! pour toujours vous me fuyez,
Tendresse, illusion, folie,
Dons du ciel, qui me consoliez
Des amertumes de la vie !

On meurt deux fois, je le vois bien :
Cesser d'aimer et d'être aimable,
C'est une mort insupportable ;
Cesser de vivre, ce n'est rien. "

Ainsi je déplorais la perte
Des erreurs de mes premiers ans ;
Et mon âme, aux désirs ouverte,
Regrettait ses égarements.

Du ciel alors daignant descendre,
L'Amitié vint à mon secours ;
Elle était peut-être aussi tendre,
Mais moins vive que les Amours.

Touché de sa beauté nouvelle,
Et de sa lumière éclairé,
Je la suivis; mais je pleurai
De ne pouvoir plus suivre qu'elle.

Voltaire (1694–1778)
04/12/2007 08:08.

Comentarios > Ir a formulario

gravatar.comAutor: Ros

Pero esta tía se cree que todas sabemos el francés...

Fecha: 06/12/2007 14:49.


gravatar.comAutor: Gatopardo a Ros

Le ruego que rectifique: no soy ninguna hermana de sus padres, y por lo tanto no soy su tía.
Respecto a saber francés -que no es lo mismo que "el francés"- lo considero imprescindible para leer este poema francés sin estropearlo con una traducción imposible.


Fecha: 06/12/2007 15:09.


gravatar.comAutor: El Pendón Volteriano a Ros

Madame: Dadas sus habilidades con "el griego" no creo que le costara nada aprender "el francés"

Fecha: 06/12/2007 18:12.


gravatar.comAutor: FaNnY

Buenisimo poema y claro esta en su lengua francesa pues una traduccion quedaria horrenda es cierto!pues un poema no es igual que la prosa y quedaria una traduccion arritmica para el verso empleado!un saludo y muy muy interesante el blog

Fecha: 10/12/2007 03:32.


Añadir un comentario

*

*
No será mostrado.


*

* Datos requeridos.




Gatopardo

En el tema: ASALTADA LA SEDE DE LA FUNDACION RAMÓN MENÉNDEZ PIDAL , la información de los graves actos contra la FRMP. En el artículo Para protestar por el asalto y acoso a la Fundación RMP detalla las instituciones y direcciones e.mail a las que pueden enviar sus cartas de solidaridad.Para leer todas las cartas, en el tema Cartas de los Amigos del Olivar de Chamartín. Rogamos publiquen estas informaciones en sus bitácoras para romper el silencio informativo de los grandes medios de comunicación.

Temas

Archivos

Google Scholar

Enlaces

Blogalaxia

Top Blogs México

http://www.wikio.es


http://gatopardo.blogia.com
Suscrí
bete a este blog. RSS 2.0 Este Blog ha sido creado con Blogia. Ver derechos de autor . Estadísticas. Admin. [Blogia colabora con iCities, 1001 relatos y el I Encuentro Rural de Blogs.]